Traducción Familia R&R
SKYSCRAPER?
SKYSCRAPER?
Recently, a new elevator was installed in the
building. The last one would breakdown very often and climbing up to the eighth
floor required quite an effort.
The day I tried it out, descending to the
lobby, the first thing that happened was that my hair grew out (I had been bald
for a couple of years), then, I noticed teen acne on my face and, finally,
right when the elevator stopped, I found myself drooling, on all fours, and in
diapers.
Disconcerted, I raised my head and found that the
buttons were up quite high.
Without the presence of any neighbords around,
I could only crawl up the stairs, and as luck would have it on the first
floor my teeth grew out, and on the second floor, although a little shaky, my
body straightened up.
Now I’m off to the seventieth floor with the
help of a cane.
---------------------------------------------------------------------
¿RASCACIELOS?
Recientemente
instalaron un nuevo ascensor en el edificio; el anterior se atascaba cada dos
por tres y subir hasta el octavo piso suponía un gran esfuerzo.
El día que lo estrené,
descendiendo hasta la planta calle, sucedió que primero me creció el pelo
(cuando ya era calvo hacía un par de años), luego noté en la cara acné juvenil
y finalmente, justo cuando el ascensor se detuvo, me encontré babeando, a
cuatro patas y con pañales.
Desconcertado alcé la
cabeza y los botones quedaban altísimos.
Ante la ausencia de
vecinos, tan sólo pude gatear escaleras arriba con la suerte de que ya en el
primer piso, me crecieron los dientes y en el segundo, aunque inestable, mi
cuerpo se enderezó.
Ahora voy por el piso
setenta ayudado por un bastón.
Recuerdo el micro. De la traducción... yo soy de inglés nivel medio, ami no me pregunten :-)
ResponderEliminar